close
最近因為旁聽交大外文系的課程"短篇小說",看了一篇梅爾維爾的"Bartleby, the Scrivener",文章不短,上網查了一下,余光中先生曾岀過中文翻譯本,書名是"錄事巴托比",可惜現在應該很難找到了.
這是一篇讀了會感到惆悵感傷的故事,最後一段是最為精采且重要的部分,讓讀者了解為何巴托比的行事為如此怪異消極,最終沉默地自我毀滅.原來他先前是在郵局上班,專門負責處理"無法投遞郵件(dead letters)"的業務,這個工作給予他太多"善意與關懷無法及時到達需要者手中的遺憾"以及"需要者在缺乏關懷之下的落寞與孤寂感"的沉重聯想,他必須處理這些造成遺憾的信件,負擔了這需多的遺憾,他的人生再也盛裝不下其他的東西了,後來郵局調動他的職務,他也就辭職而逐漸走向死亡.
這篇小說讓我想起了"Too loud a solitude(過於喧囂的孤獨)" written by Bohumil Hrabal (捷克作家赫拉巴爾), 主角廢紙處理工人漢嘉的死亡與巴托比的死亡如此類似,他們的工作真正的意義所帶給他們的空虛感是如此沉重,以至於超過生命與心靈所能負荷的極限.
兩個悲傷的故事,兩種高超的呈現技巧,兩個偉大作家的心靈.
一個幸福的現代讀者.
這是一篇讀了會感到惆悵感傷的故事,最後一段是最為精采且重要的部分,讓讀者了解為何巴托比的行事為如此怪異消極,最終沉默地自我毀滅.原來他先前是在郵局上班,專門負責處理"無法投遞郵件(dead letters)"的業務,這個工作給予他太多"善意與關懷無法及時到達需要者手中的遺憾"以及"需要者在缺乏關懷之下的落寞與孤寂感"的沉重聯想,他必須處理這些造成遺憾的信件,負擔了這需多的遺憾,他的人生再也盛裝不下其他的東西了,後來郵局調動他的職務,他也就辭職而逐漸走向死亡.
這篇小說讓我想起了"Too loud a solitude(過於喧囂的孤獨)" written by Bohumil Hrabal (捷克作家赫拉巴爾), 主角廢紙處理工人漢嘉的死亡與巴托比的死亡如此類似,他們的工作真正的意義所帶給他們的空虛感是如此沉重,以至於超過生命與心靈所能負荷的極限.
兩個悲傷的故事,兩種高超的呈現技巧,兩個偉大作家的心靈.
一個幸福的現代讀者.
全站熱搜
留言列表